一、学科概况
本学科以外国语言、外国文学和翻译学为主要研究对象,将语言学理论、方法及其研究成果应用到与语言相关的各个领域。侧重深入了解外国语言学、应用语言学、翻译学及英美文学的理论、源流与最新发展趋势。依托专业现代化、国际化以及国家文化发展战略的大背景,拓展涉农科技外语、双语比较及其翻译的专业特色研究,包含3个研究方向:外国语言学及应用语言学、翻译学、比较文学与跨文化研究。
本学科点于2006年获得外国语言学及应用语言学硕士学位二级学科授权,2019年增列为外国语言文学硕士学位授权一级学科。现有硕士研究生导师21人,其中正高职称5人,副高职称16人。近年来共主持和承担国家社科、教育部人文社科项目6项,1项国家社科结题优秀,近5年省级项目52项(含重点立项2项),专任教师主持省部级以上项目达到 100%,出版专著和教材34部,译著4部,人大复印资料全文转载论文1篇, CSSCI来源期刊和外语类核心刊物发表论文21篇。获省级教学成果奖2项,省级论文成果奖励2项,校级科研和教学成果奖励20项。自2010年首届研究生毕业至今,现已有7人获得“研究生国家奖学金”, 8人被评为省级优秀毕业生和校级优秀毕业生,4篇“湖南省优秀硕士学位论文”,7篇“太阳城集团优秀硕士学位论文”;主持“湖南省研究生科研创新项目”7项,“太阳城集团大学生科技创新项目”8项;在CSSCI来源期刊、外语类核心期刊、人大复印资料等国内外刊物发表学术论文300余篇。学科建立以来,积极推进平台建设,不断夯实软、硬件基础。“太阳城集团语言学习中心”、“太阳城集团语言研究所”、“湖南省日本文化研究与交流中心”先后成立,成为推动学校语言研究与教学、浓厚语言研究氛围、打造语言研究与实践的学术研究团队和提高学校社会影响的有效学术交流平台。与此同时,“教之道•研之道•学之道”大讲坛也已成为广大师生博采众长,百家争鸣的重要学术阵地。
二、学科方向
1. 外国语言学及应用语言学:本研究方向主要借鉴外国语言学与应用语言学的理论、方法和相关成果,研究语言学理论及其应用。涵盖理论语言学和应用语言学诸研究领域,包括语音学、音系学、形态学、句法学、语义学、语用学、二语习得、语言测试、心理语言学、社会语言学、认知语言学、语言哲学、话语分析、词汇学、文体学、外语教学、机器翻译、语言信息处理等。
2. 翻译学:本研究方向借助语言学、文学、跨文化交际、哲学、心理学、社会学和生态学等学科知识和理论方法,把握主体间翻译的内外动因,多角度、多层次地探讨译学之道,研究口笔译活动及其规律,文学与文化的跨语言、跨民族、跨国界的传播、接受和交流的规律及相关理论问题。主要内容包括翻译理论、翻译史、翻译政策、应用翻译、翻译批评、翻译教学研究、口笔译研究、机器辅助翻译研究、翻译产品、翻译人才培养等。
3.比较文学与跨文化研究:本研究方向以跨语言、跨国别、跨学科为导向,以世界各国文学和中外文化交流、影响与融通为对象,以中国文学和外国文学之间的互动为中心,旨在解读中外文学文本、区域和国别文化特点,将语言与地域文化、中国文化的海外传播、国别文化与文学等研究有机结合起来,揭示文学和文化的多元与融合。研究范围主要涉及中外文学关系、跨国文学比较、文学传播与接受、文学与文化翻译史、形象学和国际中国文化研究等。
点击下载文件: |